說到巴黎,第一印象可能是那溫軟呢喃的法文腔調,總給人一種耍浪漫的刻板印象 (雖然巴黎人在某些時候其實是異常冷酷又魯莽),那麼,他們是如何輕聲呼喊親密的情人、家人、好友的呢?其實以臺灣人的角度觀察,有些暱稱真是讓人匪夷所思啊…
One Day In Paris 的四位成員特別為此開了一個會,將長年來最常聽到的暱稱彙整列表呢!
【經典愛人篇:情人夫妻專用】
Chéri / Chérie 親愛的
Mon amour 我的愛
Mon coeur 我的心肝
Mon ange 我的天使
Bébé 寶貝 (簡訊也可寫成BB,我們還曾遇過法國人以為BB霜是給嬰兒用的呢… …)
【可愛動物篇:情人暱稱,也普遍於年輕女子稱呼好姊妹】
Loulou 小狼狼 (來自狼的法文 Loup,女生叫男友)
Poulet / Poulette 小雞
Mouton 小羔羊
Mon chaton 我的小貓咪
Mon canard 我的鴨鴨
Ma puce 我的跳蚤兒 (通常是叫小朋友)
Ma crevette 我的蝦蝦
【外型篇:對平輩或晚輩的暱稱,一般同學同事也可使用】
Mon grand / Ma grande 我的老友 (熟識的同事或朋友之間常用的暱稱)
Ma belle 我的美女 (其實不會太親密,就像台灣美而美的阿姨都會叫大家美女~)
Mon petit / Ma petite 我的小隻仔 (身形嬌小或有顯著年齡差距都可能這樣叫)
Minette 小姐 (熟識的關係,年紀較長的可以這樣稱呼年紀較輕的女性)
【包心菜家族篇:情侶、好友、或對晚輩皆可使用】
Chouchou 菜菜子 (Chou 是包心菜家族的統稱,舉凡大小白菜、花椰菜、高麗菜…都屬此類。另外圓形的泡芙也叫 chou,可能是因為結構類似也借用了這個名字…)
以上沒有寫上「mon / ma 所有格」的稱呼,其實加不加所有格皆可。就像講中文的時候,我們也會隨著語句調整,有時說「寶貝」、有時說「我的寶貝」。
除以之外,法國人還很愛用尾音 i、ou、nette 來取暱稱 (最後一種 nette 限用於女生)。於是,以上提到的所有暱稱,都還可以延伸出千百種變化型。例如「poulet / poulette 小雞」就可以變化成 poupougnou (噗噗妞-男生) 或是 poupougnette (噗噗涅特-女生),而「chouchou 菜菜子」也可能變化成 choupi (咻批-男生) 、 choupinette (咻批涅特-女生)、chouette (咻欸特-女生)。這些都是很個人化的發明,每個人都可以有不同的創意… 這種時候就不用太深究那個暱稱到底是什麼意思了,因為當法國人這樣叫的時候,其實只是追求一個聽起來可愛或甜蜜的發音而已。
好奇這些有趣的法文暱稱發音聽起來如何嗎? 可以將單字貼到 http://imtranslator.net/translate-and-speak/ 網站上就可以自己練習囉!
作者簡介
One Day In Paris 巴黎迷首推人氣粉絲團
四個在巴黎生活的臺灣女生,從「慢讀巴黎」出發,分享生活美學、城市律動、藝術、歷史、法文錦
句… 讓人們更貼近流動在這個城市裡的無形美。