您在這裡

遲了一星期,諾貝爾文學獎終於在昨日(13日)揭曉,由Bob Dylan巴布狄倫打敗了村上春樹等文學家奪得。

很多人都說這是大爆冷門,但對許多搖滾樂迷來說,這其實不算是個意外,卻絕對是讓人驚喜的選擇。如果妳也看過他在台灣的那一場朝聖演唱會,應該會記得他在舞台上頂著一頭糾結的亂髮,眼神像是被煙霧蓋住一樣迷離,喃喃自語著,像是在舞台上快要睡著的隨興模樣。不過當然啦!他可是Bob Dylan耶,他是時代的見證,是活體經典,在台上當然爽怎麼唱就怎麼唱。可是如果妳在他的呢喃囈語或像小孩子般快樂地唸歌中仔細去聽每一句歌詞,然後再覆蓋上Bob Dylan的時代印象,大概就能理解為什麼諾貝爾委員會說他:「在美國歌曲的偉大傳統裡,創造新的詩意表現手法」(for having created new poetic expressions within the great American song tradition.)。

其實Bob Dylan早就是一個用耳朵寫詩的詩人了。「垮掉的一代」著名詩人艾倫·金斯伯格(Allen Ginsberg)早在1997年便開始對巴布狄倫提名諾貝爾獎進行研究,然後在1997~2002年間,Bob Dylan連續六年被提名諾貝爾文學獎。連他自己也說:「我覺得自己先是一個詩人,然後才是個音樂家。我活著像個詩人,死後也還是個詩人。」他寓意深刻的歌詞跟旋律同等重要,許多都是記錄著時代的經典。讓我們快來看看/聽聽Bob Dylan歌詞的深刻動人之處。

< Blowing in the Wind> 反戰經典

這首歌曾經在電影《阿甘正傳》中出現。那時他才20出頭,正是男孩要長成男人的時候。當時美國正音樂越戰而出現反戰熱潮。Bob Dylan希望世人能以和平而理性的態度來解決爭端,這首歌成為了反戰的民謠經典。

< Blowing in the Wind> 

How many roads must a man walk down 一個人要經歷多長的旅途 
Before they call him a man 
才能成為真正的男人 
How many seas must a white dove sail 
鴿子要飛躍幾重大海 
Before she sleeps in the sand 
才能在沙灘上安眠 
How many times must the cannon balls fly 
要多少炮火 
Before they're forever banned 
才能換來和平 
The answer, my friend, is blowing in the wind 
那答案,我的朋友,飄零在風中 
The answer is blowing in the wind 
答案隨風飄逝

<Like A Rolling Stone> 叛變投向搖滾

Bob Dylan跟民謠歌手瓊•貝茲(Joan Baez)以情侶檔的姿態巡迴演出一夕成名。但是這個男孩早在心中醞釀著跟過去一刀兩斷的念頭。從一個穿粗布襯衫的男孩換上了剪裁合身的西裝,戴上了墨鏡,拋棄了口琴木吉他的民謠詩人形象,改用搖滾樂團伴奏。許多人說他背叛了民謠,唱起了嘩眾取寵的搖滾樂,但是他字典裡本來就沒有「傳統」 。他挑釁著台下觀眾,用咆嘯的唱法對台下唱著〈Like a Rolling Stone〉,喝酒、吸大麻,用打字機一字一句敲下自己如詩卻充滿自省的歌詞。〈Like a Rolling Stone〉這首歌被視為他的叛變。

Like a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fine  曾幾何時你曾光鮮亮麗

You threw the bums a dime in your prime, didnt you?  在你指高氣昂時丟零錢給過流浪漢 不是嗎

Peopled call, say beware doll, you’re bound to fall 人們大呼小叫的 偶像 小心喔 你肯定會掉落的

You thought they were all kiddin you  你還以為他們全都在嚇唬你罷了

You used to laugh about  你總會取笑那些

Everybody that was hangin out  在跟你拍拖的各個

Now you dont talk so loud  如今你沒說話那麼大聲囉

Now you dont seem so proud  此時你似乎沒那麼驕傲呢

About having to be scrounging for your next meal  得四處搜尋你的下一餐說

How does it feel  感覺如何

How does it feel  感到怎樣

To be without a home  居無定所

Like a complete unknown  誠如全然的默默無聞

Like a rolling stone?  宛若一顆滾動的石頭

< Desolation Row > 史詩般的歌詞

這是收錄在《Highway 61 Revisited》的收場曲,史詩般的歌詞中出現許多歷史人物、神話中的角色,也包括畸零的邊緣人。Bob Dylan像一個說書人一樣,虛實交錯,超現實如夢靨般的情境,卻建構出「當代美國文化的俯瞰圖」。可以看出Bob Dylan的歌詞可不只有為旋律而服務,而是具備文學作品的深度。

<Desolation Row> 荒蕪街區 (馬世芳翻譯)

They're selling postcards of the hanging他們販賣著絞刑的明信片

They're painting the passports brown他們把護照漆成褐色
The beauty parlor is filled with sailors美容院裡擠滿了水手
The circus is in town馬戲團在城裡
Here comes the blind commissioner盲眼的行政官朝這兒走來
They've got him in a trance他們逮到他恍惚出神
One hand is tied to the tight-rope walker一隻手綁在走索人身上
The other is in his pants另一隻伸進自己的褲襠
And the riot squad they're restless暴動小隊如此焦躁
They need somewhere to go他們非要到哪兒去
As Lady and I look out tonight就在今夜,女子和我朝外觀望
From Desolation Row從荒蕪街


Cinderella, she seems so easy灰姑娘,她看來十分自在
"It takes one to know one," she smiles 「想認識一個,得先付出一個」,她微笑
And puts her hands in her back pockets然後把雙手插進後面的口袋
Bette Davis style貝蒂戴維絲的風格
And in comes Romeo, he's moaning羅密歐闖了進來,他呻吟 
"You Belong to Me I Believe" 「你屬於我,我相信」
And someone says," You're in the wrong place, my friend某人說「你來錯地方了,朋友
You better leave"你最好離開」
And the only sound that's left之後餘下唯一的聲響
After the ambulances go在救護車駛遠之後
Is Cinderella sweeping up只有灰姑娘掃著地
On Desolation Row在荒蕪街

Now the moon is almost hidden此刻月亮幾乎隱匿不見
The stars are beginning to hide星星也開始消失
The fortunetelling lady那位算命的女士
Has even taken all her things inside也把道具都收了進去
All except for Cain and Abel除了該隱和亞伯
And the hunchback of Notre Dame還有聖母院的駝背人
Everybody is making love每個人都在做愛
Or else expecting rain或者期待一場雨
And the Good Samaritan, he's dressing好心的撒馬利亞人,他在穿衣
He's getting ready for the show準備趕赴一場秀
He's going to the carnival tonight今夜他要參加嘉年華
On Desolation Row在荒蕪街

Now Ophelia, she's 'neath the window奧菲麗亞,她在窗下
For her I feel so afraid對她,我實在害怕
On her twenty-second birthday在二十二歲生日
She already is an old maid她已經是個老婦
To her, death is quite romantic對她來說,死亡十分浪漫
She wears an iron vest她穿著一襲鐵製的胸衣
Her profession's her religion她的職業就是她的宗教
Her sin is her lifelessness她的罪就是她了無生趣
And though her eyes are fixed upon儘管她的雙眼鎖在
Noah's great rainbow諾亞的那道大彩虹
She spends her time peeking她也耗費時間,偷偷窺視
Into Desolation Row那條荒蕪街

Einstein, disguised as Robin Hood愛因斯坦,扮成羅賓漢
With his memories in a trunk把記憶裝在後車廂
Passed this way an hour ago行經這條路,就在一小時以前
With his friend, a jealous monk跟他的朋友,善妒的僧侶在一起
He looked so immaculately frightful他顯得極度驚惶
As he bummed a cigarette當他乞討一枝菸
Then he went off sniffing drainpipes然後爬到一旁,嗅聞排水管
And reciting the alphabet接著朗誦字母
Now you would not think to look at him現在,你不會想看他一眼
But he was famous long ago但他曾享盛名,在久遠以前
For playing the electric violin他曾拉奏電提琴
On Desolation Row在荒蕪街

Dr. Filth, he keeps his world 「污臟」醫師,他把自己的世界
Inside of a leather cup保管在一隻皮杯裡
But all his sexless patients但他那些性冷感的病患
They 're trying to blow it up都試著想要炸掉它
Now his nurse, some local loser他的護士,一個當地的輸家
She's in charge of the cyanide hole負責看管氰化物的洞孔
And she also keeps the cards that read她也保管那些卡片,上面印著 
"Have Mercy on His Soul" 「垂憐他的靈魂」
They all play on penny whistles他們都在吹奏小豎笛
You can hear them blow你可以聽見它的聲音
If you lean your head out far enough假如你把頭伸得夠遠
From Desolation Row從荒蕪街……

<Don't Think Twice, It's All Right>情歌也動人

這張《The Freewheelin' Bob Dylan》專輯的封面很有名,是在紐約格林威治村,Bob Dylan和他當時交往中的女孩Suze Rotolo才十九歲,手勾著手走在街上,用夾克緊緊圍著身體,打著哆嗦。

Suze Rotolo後來赴義大利進修,於是Bob Dylan寫下了這首<Don't Think Twice, It's All Right>傾訴著遠距離相思之苦。

< Don't Think Twice, It's All Right>

It ain't no use in turning on your light, babe 親愛的,打開你的燈是沒有用的
That light I never knowed 我從來不曾看見過它的光芒
And it ain't no use in turning on your light, babe 親愛的,打開你的燈是沒有用的
I'm on the dark side of the road 我已沒入陰影的路旁
but I wish there was something you would do or say 我多希望妳會做一些甚麼事、說一些甚麼話
To try and make me change my mind and stay 來讓我改變主意,留下來
We never did too much talking anyway 而最後我們也只剩寥寥數語
So don't think twice, it's all right 不過別多想了,這沒什麼。

<just like a woman>把女人看得透徹

曾經跟安迪沃荷「工廠」女神Edie Sedgwick、民謠歌后Joan Baez傳過羅曼史的Bob Dylan在歌詞中也將女人看得透徹。把六零年代女神形象底下的女孩,勾勒的活靈活現。

<just like a woman>

Nobody feels any pain没有人感到任何疼痛

Tonight as I stand inside the rain今晚我站在雨中

Ev'rybody knowsEvrybody大家都知道

That Baby's got new clothes她得到了新衣服

But lately I see her ribbons and her bows不過,我看到她的絲帶和蝴蝶結

Have fallen from her curls從她的捲髮上燦落

She takes  just like a woman, yes she does她的佔有慾就像一個女人

She makes love  just like a woman, yes she does她做爱就像一個女人,可不是

And she aches  just like a woman她心痛,就像一個女人

But she breaks just like a little girl.但她變卦,就像一个小女孩。